Kebiasaan Membaca Novel Bahasa Inggris dan Kemampuan Mahasiswa Menerjemahkan Teks Inggris-Indonesian
Studi korelasi
Kata Kunci:
Novel, Membaca, Kebiasaan Mahasiswa, TerjemahanAbstrak
Penelitian ini mengkaji korelasi antara kebiasaan membaca novel berbahasa Inggris dengan kemampuan mahasiswa dalam menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Studi pendahuluan yang melibatkan 61 mahasiswa menunjukkan bahwa 33 di antaranya mengalami kesulitan dalam menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, khususnya dalam memilih kosakata yang tepat dan menyusun kalimat yang mampu menyampaikan makna teks asli secara akurat. Penelitian ini bertujuan untuk menentukan apakah kebiasaan membaca novel berbahasa Inggris secara konsisten memengaruhi kemampuan penerjemahan mahasiswa. Penelitian ini menggunakan desain korelasional dan difokuskan pada mahasiswa semester lima di Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris UIN Raden Intan Lampung. Sampel sebanyak 61 mahasiswa dipilih secara acak. Pengumpulan data dilakukan melalui kuesioner dengan 20 item yang mengukur kebiasaan membaca novel berbahasa Inggris serta tes penerjemahan untuk mengevaluasi kemampuan penerjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Analisis statistik menggunakan SPSS dan rumus Pearson Product Moment menunjukkan adanya korelasi positif yang signifikan (r_hitung = 0,619, r_tabel = 0,248, N = 61, p < 0,05) antara kebiasaan membaca mahasiswa dengan kemampuan penerjemahan mereka. Temuan ini mendukung hipotesis (Ha) bahwa terdapat hubungan yang bermakna antara kebiasaan membaca novel berbahasa Inggris secara teratur dengan kemampuan penerjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.
Unduhan
Referensi
Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. New York:Longman.
Bryman, A. (2016). Social Research Methods (5th ed.). London: Oxford University Press.
Clark, C. & Rumbold, K. (2006). Reading for Pleasure: A Research Overview. London: National Literacy Trust.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2011). Research Methods in Education (7th ed.). London: Routledge.
Covey, S. R. (1989). The Seven Habits of Highly Effective People. Salt Lake City, Utah: Franklin Covey Co.
Creswell, J. W. (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (4th ed.). London: Sage Publications.
Dillman, D. A., Smyth, J. D., & Christian, L. M. (2014). Internet, Phone, Mail, and Mixed-Mode Surveys: The Tailored Design Method (4th ed.). New Jersey: Wiley.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Fatria, N. A. E. (2020). The Correlation Between Translation Ability and Reading Habit Toward Reading Skill. Jurnal Didascein Bahasa, 4(2).
Fowler, F. J. (2014). Survey Research Methods (5th ed.). Thousand Oaks: Sage Publications.
Grabe, William. 2009. Reading in a Second Language: Moving from Theory to Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Istina, R. Z. (2021). The Correlation Between Students’ Habit in Listening English Songs and Their Translation Skill of English Departement at Iain Tulungagung, UIN Satu Tulungagung Institutional Repository.
Kothari, C. R. (2004). Research Methodology: Methods and Techniques (2nd ed.). New Delhi: New Age International.
Krashen, S. D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press.
Liu, Z. (2005). Reading Behavior in the Digital Environment. Journal of Documentation, 61(6), pp. 700–712. Doi: 10.1108/00220410510632040.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
Nida, E. A. and Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
Nunan, D. (1991). Language Teaching Methodology: A Textbook for Teachers. New York: Prentice Hall.
Ouellette, J. A. and Wood, W. (1998). Habit and Intention in Everyday Life: The Multiple Processes by Which Past Behavior Predicts Future Behavior. Journal: Psychological Bulletin. 124(1), pp. 54–74, American Psychological Association. Doi: 10.1037/0033-2909.124.1.54.
Ramli. (2015). Kesalahan Makna Leksikal pada Terjemahan Teks Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris. DIALEKTIKA: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra, Dan Matematika, 1(1), 43-55. https://doi.org/10.12345/dia.v1i1.6.
Ur, P. (2009). A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Unduhan
Diterbitkan
Terbitan
Bagian
##category.category##
Lisensi
Hak Cipta (c) 2024 Rika Rismayanti, Meisuri, Nur Syamsiah (Author)

Artikel ini berlisensiCreative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Penulis yang artikelnya diterbitkan oleh jurnal DIALEKTIKA: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra, dan Matematika menyatakan setuju dengan pernyataan berikut ini:
- Hak cipta artikel dipegang oleh penulis.
- Penulis memberikan hak kepada jurnal DIALEKTIKA: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra, dan Matematika sebagai pihak pertama yang menerbitkan artikel dengan menerapkan lisensi berdasarkan Creative Commons Attribution License.
- Artikel, termasuk dokumen penelitian, yang diterbitkan didistribusikan dengan lisensi Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
- Penulis diperbolehkan dan disarankan untuk mengunggah artikel secara online (misal: pada repositori institusi atau pada website pribadi) sebagai langkah untuk meningkatkan keterbacaan dan diseminasi serta untuk meningkatkan peluang artikel disitasi.




